کتاب لالایی

اثر کیم توی از انتشارات کتاب کوله پشتی - مترجم: المیرا پویامهر-ادبیات آمریکا

رمان برتر سال ٢٠١٢ به انتخاب آمازون کانادا این کتاب شامل مجموعه خاطرات نویسنده از زندگی در ویتنام، جنگ و برخورد با سربازان کمونیست، شرح ماجرای فرار با قایق و زندگی در اردوگاه پناهندگان و سفر به کِبک و تقابل دو فرهنگ است. نویسنده با زبانی روان، ساده و با توصیفاتی ملموس و گاه شوکه‌کننده هر یک از خاطرات خود را مانند لالایی‌های شبانه در یک یا دو صفحه تعریف کرده‌است. بخشى از کتاب: صلحی که با توپ و تانک ایجاد شود ناگزیر باعث خلق صدها و هزاران حکایت در مورد شجاعت‌ها و دلاوری‌های قهرمانان می‌شود. در طول سال‌های اول بعد از پیروزی کمونیست، دیگر در کتاب‌های تاریخ صفحات کافی برای جای دادن همه‌ی قهرمان‌ها نمانده بود، بنابراین آن‌ها را وارد کتاب‌های ریاضی کردند: اگر سرباز کونگ دو هواپیما در روز نابود کند در یک هفته چند هواپیما را نابود کرده است؟ دیگر ریاضی را با جمع و تفریق کردن موز و آناناس یاد نمی‌گرفتیم. کلاس‌ها تبدیل به میدان جنگ شده بود؛ ضرب و تقسیم را با مرده‌ها، زخمی‌ها و سربازان زندانی‌شده، پیروزی‌های میهن‌پرستانه و رنگ و لعاب‌دار یاد می‌گرفتیم.

در بخشى از کتاب آمده است:‌

«صلحی که با توپ و تانک ایجاد شود ناگزیر باعث خلق صدها و هزاران حکایت در مورد شجاعت‌ها و دلاوری‌های قهرمانان می‌شود. در طول سال‌های اول بعد از پیروزی کمونیست، دیگر در کتاب‌های تاریخ صفحات کافی برای جای دادن همه‌ قهرمان‌ها نمانده بود، بنابراین آنها را وارد کتاب‌های ریاضی کردند: اگر سرباز کونگ دو هواپیما در روز نابود کند، در یک هفته چند هواپیما را نابود کرده است؟. دیگر ریاضی را با جمع و تفریق کردن موز و آناناس یاد نمی‌گرفتیم. کلاس‌ها تبدیل به میدان جنگ شده بود؛ ضرب و تقسیم را با مرده‌ها، زخمی‌ها و سربازان زندانی‌شده، پیروزی‌های میهن‌پرستانه و رنگ و لعاب‌دار یاد می‌گرفتیم.»


خرید کتاب لالایی
جستجوی کتاب لالایی در گودریدز

معرفی کتاب لالایی از نگاه کاربران
خاطرات واضح و تصادفی و غیر زمانبندی دوران کودکی متوسط ​​در سایگون، که به وسیله رژیم کمونیستی به یک تجربه کابوس تبدیل شده و بقا در یک اردوگاه پناهندگان مالزی، در این یادداشت معاصر کیم Thuy با زندگی او در برابر 30 سال گذشته به عنوان یک نویسنده و مادر آمریکایی در شمال کبک. Thuy در مصاحبه های اخیر در زبان انگلیسی و فرانسوی توضیح داده است که فرانسوی زبان زادة او و همچنین رسانه های ادبی او را انتخاب کرده است. البته، البته، ویتنامی صحبت می کنم، اما ویتنامی از دوران کودکی یا پخت و پز است. زبان که در آن من بیشتر فکر می کنم و بیشتر احساس می کنم فرانسوی است. \"Thuy در مقدمه خود توضیح می دهد که عنوان انتخابی او\" œru \"به زبان فرانسه به معنای\" جریان بسیار \"است. . . از اشک، خون و یا پول، â € و ویتنامی â € œa لالایی یا فعل به rock.â € هر دو تعریف خواهد شد بخشی جدایی ناپذیر از این خاطرات شخصی حرکت می کند که او ارائه سه تم اصلی خود را. اول، درد و عزم بقاء، مخصوصا در طی مصیبت زندگی در سایگون در طول آن چیزی است که او در اکسیمورون شگفت انگیز \"اواخر دهه 70\" سایگون، که در واقع یک بار جریان خون، اشک، و (یک تبادله غالبا غیر قانونی) پول است. دوم، تجربه خجالت آور است، اما اغلب مثبت، تجدید سازگاری با والدین و دیگر اعضای خانواده گسترده خود را به آب و هوای سرد و فرهنگ متفاوت گرامشی، کبک، هر چند دوستانه و استقبال می کند. سوم و شاید مهمتر از همه این است که تحقق نگران کننده ی Thuy که 30 سال پس از فرار او از ویتنام در سال های 1979-2009 (و حتی اگر او به کشور خود برای سه سال در هانوی به عنوان یک بزرگسال جوان بازگشته بود) خاطرات او از فرهنگ اصلی و هویت تمام آسیای خود را محو می شود و این که چگونه باید در حال حاضر برای حفظ تمام شخصیت های قومی و چشم اندازش زنده و عمل کند به عنوان بخشی از نویسنده، مترجم و دانشمند کبککوئیس تبدیل شده است. اگر چه او بعدها از خاطرات خود در مورد 10 سال اولش ضعیف تر و ضعیف تر می شود، روایت او به طور تصادفی، اما با جزئیات غنی به او توصیف می کند اعضای خانواده اش، از جمله کسانی که برای همیشه پشت سر گذاشت، آداب و رسوم آنها و سبک زندگی نسبتا راحت، سرگرم کننده با عمه، عمو و عموزاده. سپس، تخصیص اموال خود و حماقت سربازان جنگجوی جوان که اشغال کرده بودند، فضای کوچکی را که از آنها گذشت. اکنون، پس از تجربه قایقرانی، اردوگاه مالزی، و ادغام سپاسگزار در جامعه کبک، تقریبا تمام اعضای خانواده طویل که توانستند مهاجرت کنند، به عنوان ققنوس مشابه در حرکات تسکین دهنده، تکان دهنده Quebecois Ru بوده است. در حالی که Thuy و خانواده اش تمدید شده از کشور خارج از کشور، به اندازه کشور خودشان در خارج از کشور ارزش قائل هستند (144)، وی یادآور می شود که هر عضو خانواده باید تلاش کند تا این موفقیت ها آگاهی از هویت اصلی او را نادیده بگیرد، چرا که موضوع پایین تری است که پشت این ققنوس داستان \"از یک آهنگ پاپ قرض گرفته شده است\" فرهنگ بومی آنها باد زیر بال خود بود.

مشاهده لینک اصلی
من این کتاب را در عرض چند روز خواندم. اول از همه، اجازه دهید بگویم نسخه من به زیبایی با فلاپهای کوچک فرانسوی منتشر شده است و در دست من حس خوبی دارد. من این را در مورد کتابخوانی گرفتم (من تمایل دارم این کار را با کتابخانه های کتابخانه ای انجام دهم، همراه با دیگران، مطمئن هستم) و خوشحال شدم. Thúys نوشتن ساده است و دارای یک کیفیت پایین، رویایی است که من واقعا تحسین. اگر چه، گاهی اوقات می گویم که پرویز خود را به من انداخت و کمی از دست داد - من مطمئن نبودم که او به وی زنگ هایش اشاره می کند یا جایی که ما در زمان بندی شلوغش بودیم. من مطمئن نیستم که چقدر این قصد عمدی بود، اما پیش از آنکه احساس راحتی کنم، مجبور شدم چند بخش را بخوانم. او شکنندگی هویت و رویای آمریکایی را به خوبی می دانست. او در سایگون متولد شد و وضعیت پناهندگی را به پایان رساند تا در نهایت در مونترآل کانادا بماند. من عاشق این هستم که او اغلب به مونترآل، سایگون، مالزی و فرانسه مراجعه می کند، به طوری که همه آنها باهم مخلوط شده اند (همانطور که واقعا هستند!). او در مورد زبان به نحوی سخاوتمندانه و صادقانه صحبت می کند و از تجربه شخصی او می آید. من او را دوست داشتم در مورد چگونگی تنظیم او، چگونه زبان او تنظیم شده است. او در مورد دانستن تفاوت بین لباس تابستان و زمستان صحبت نمی کند و فقط آن را لایه بندی تمام لباس خود را در بالای یکدیگر و امید برای بهترین است. مادرش با پوشیدن ژاکت های مردانه، پدرش با پوشیدن ژاکت های زنانه و دانستن تفاوت، مراقب نیست. حتی هیتلر در مورد کمونیسم صادق است؛ به طوری که من احساس می کنم سیاست همه چیز را در دسترس است، زیرا داستان او و او از طریق آن زندگی می کنند. نقاشی ها و ساختار این داستان، خواندن را آسان تر می کند - او اغلب در مورد موضوعات دشوار، جنگ، تنهایی، انزوا، ناامیدی صحبت می کند، اما در صفحه بعد، بحث در مورد یک پیوند خانوادگی و تولد مادربزرگش و یا بهترین سوپ رشته فرنگی او تا به حال بنابراین به این ترتیب، این کتاب سبک تر می شود و تقریبا مثل یک گفتگو احساس می شود. احساس می کنم که من از این کتاب آموخته ام. من در مورد انواع غذاهای مختلف و کلمات عامیانه آموختم و اگر شما ویتنامی هستید، چگونه به یک عزیز علاقه مند شوید. اما من واقعا بیشتر از کتاب در مورد وقت خود را در مونترآل ترجیح دادم زیرا واقعا با این قسمت از کتاب ارتباط داشتم و احساس کردم این لایه دیگری از ثروت را اضافه می کند، لایه دیگری برای یک زندگی پیچیده، پیچیده و ارزشمند است. او احساس می کند کمی مانند مایا Angelou در راه آنجلو صحبت می کند در مورد مردم با صداقت - خوب و بد است. Thúy این کار را انجام می دهد، گرچه من به شیوه ای احساس ترجیح می دهم اما آن را صادقانه می دانم و از آن قدردانی می کنم. به طور ناگهانی، شما با یک کلیپ کوتاه YouTube از نویسنده صحبت می کنید که در مورد کار او است. او مانند یک انسان دوست داشتنی به نظر می رسد. https: //www.youtube.com/watch؟v=Oq0wr ...

مشاهده لینک اصلی
من نمی توانم آن را به عنوان یک ترس از خواندن Ru شناخته شده است. این یک تجربه عجیب و غریب بود. این کتاب در مورد اینکه خانواده اش مجبور به فرار از کمونیسم ویتنام شده اند به زندگی جدید در کانادا می پردازد. به خوبی در کانادا، خانواده به دنبال یک شیوه زندگی جدید در حال انطباق هستند، در عین حال با گذشته خود آشنا هستند. کمونیسم در ویتنام چیزی است که من در مورد آن چیز بسیار کم می دانم، در واقع چیزی کم نیست، بنابراین جالب بود که داستان خود را درک کنید که آیا درست است یا نادرست است. شعر در زبان و سبک آن. متن زیادی در صفحات وجود ندارد و Thúy تازه بین فعلی و آینده پرش می کند؛ بین یک و دیگری این چیزی است که کتاب را خیلی خوب می سازد. Thúy این تعادل را مدیریت و به معلم واقعا طعم تاریخ، اما به نحوی که باعث می شود ما بیشتر بخواهیم. یکی از بخش های مورد علاقه من är کسانی که در مورد پسر مبتلا به اوتیسم او هانری:Han متعلق همچنین ¥ کودکان به کارشناسی ارشد ¥ STE älska در ¥ ¥ دوم پرهیز و نه FA ¥ R röra، انجام ¥ نیست در آغوش گرفتن و خنده نیست، زیرا بوی پوست ما، صداهای تکان دهنده ما، احساس موی ما و باقیمانده از قلب ما بر می گردد مراقب ذهن آنها باشید او احتمالا باید هرگز säga â € mammaâ € با kärleksfull röst، نیز اگر او می تواند از کلمه فرانسوی för päron poireâ €، با یک utsökt گرد تلفظ، â € و صداهای آوازی نفسانی. او هرگز درک خواهد کرد که چرا من ¥ grät درک GA ¥ نانوگرم، او به من لبخند زد. @ (ص 17) انگشت های دست فاصله är کیم Thúys اولین رمان و هیجان انگیز برای دیدن آنچه که خواهد بود اینجا بنویس در هر صورت، من میخواهم بیشتر از او بخوانم.

مشاهده لینک اصلی
یکی دیگر از کانادا خواندن انتخاب. من میخواهم این را بخوانم زیرا در کانادا برای بررسیهای شگفت انگیز منتشر شد. همه دوستان عزیزم که این را خوانده اند، ظاهرا دوست داشتند. من فکر می کنم این چیزها کمی پیش بینی برای من ساخته شده است، زیرا احساس می کنم که کمی از این کتاب کم شده است. آن زیبایی نوشته شده است و کاملا کوتاه (خواندن آن را در یک نشست اگر شما می توانید ... با نوزاد جدید ما فقط خوشحالم که من آن را در یک روز به پایان رسید!)، اما چیزی از دست رفته بود ... چند تم ها در یک راه رضایت بخش توسعه یافته برای من؛ همه چیز به نظر می رسید خیلی زودگذر بود. من فکر می کنم این برای من سخت است که ارتباط برقرار کنم. از لحاظ موضوع کانادا خواندن ... من باید فکر کنم که چقدر فکر می کنم آن را حفظ می کند. از لحاظ دیدگاه @، برای بحث درباره ... دیدگاه یک کودک مهاجر به کانادا (مونترال دقیق است) و دیدگاه مهاجران در هنگام بازگشت به خانه به ویتنام به عنوان یک بزرگسال بسیار مورد بحث قرار می گیرد ...

مشاهده لینک اصلی
نویسنده (متولد ویتنامی) درباره ویتنام، گذشته و حال می نویسد، هرچند این یک زندگینامه نیست. این کتاب به عنوان یک جدی از @ snapshots @ نوشته شده است و به سرعت بین گذشته و حال حرکت می کند، گاهی اوقات مشخص است که چه مدت توصیف می شود، دشوار است. شخصیت ها معرفی می شوند، اما توسعه نمی یابند و به نظر می رسد که نویسندگان وقتی که به او می آیند، افکار تصادفی را می نویسند. بعضی از توصیف های جالبی از زندگی در طول جنگ وجود دارد اما به طور کلی این کتاب من را به طور کامل نادیده گرفت.

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب لالایی


 کتاب ابزار فانی - شهر استخوان ها 1
 کتاب شاهزاده و گدا
 کتاب نظریه ای در باب عدالت
 کتاب مرکز توجه
 کتاب زبان ها
 کتاب مرگ فروشنده